miércoles, 4 de julio de 2012

¡Tengo mono!

Apenas hace dos semanas desde que acabé los exámenes y ya empiezo a tener hambre¡Mi cuerpo empieza a pedirme traducir de nuevo! Pero por el momento tendrá que esperar. Actualmente estoy trabajando durante unas semanas fuera de España en algo que no está relacionado con lo mío. A pesar de las inmensas ganas de comenzar mi andadura en el mundillo de la traducción, soy consciente de que esta situación se repetirá más de una y más de dos veces: trabajar en algo que no es lo mío "mientras" encuentro mi lugar en el mundo profesional al que realmente quiero pertenecer. Ese momento podrá tardar más o menos, pero nunca desviaré mi atención para poder conseguir mis objetivos.


¡Tengo mono! A finales de septiembre comenzaré mi último año de carrera, un período en el que seguramente aprenda más que hasta ahora porque no compaginaré los estudios con el trabajo, y por tanto podré dedicarle todo el tiempo que se merece. Además, cursaré optativas que están directamente relacionadas con el ámbito en el que quiero trabajar: la traducción audiovisual. La parte negativa de probar por primera vez algo a lo que (no sé cómo) sé que me quiero dedicar, es que tengo mil preguntas: ¿y si no me gusta? ¿y si no es lo que esperaba? 
Pero ya sabéis: quien no apuesta, no gana, y yo estoy dispuesta a apostarlo todo. Voy a pisar todo lo fuerte que pueda, voy a dar lo mejor de mí, voy a ir a por todas. En resumen, voy a jugar mis mejores cartas. 


12 comentarios:

  1. Esto es como cuando pasaba el verano y, a pesar de que yo me lo pasaba en grande con mis cosas y mis amigos, tenía ganas de que empezara el curso para estar con más gente aún y seguir aprendiendo cositas.

    Y es que no hay nada cómo ver las ganas de trabajar y aprender de una persona para darse cuenta de que esa persona llegará lejos. :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo también he sido de las que quería que acabara el verano para volver a clase, a pesar de que me llamaran de todo (en el fondo, ellos también tenían ganas, jeje).

      Eliminar
    2. Yo también he sido siempre de esas (siento meterme en la conversación, pero es que me he sentido profundamente identificada xD). Todo el mundo me decía que era un bicho raro y que no tenía vida, y que "dejara esa chorrada de leer libros en verano, que era de empollones", porque al no tener nada que traducir en verano, me dedicaba a leer/buscar errores durante esos 2-3 meses xD.

      Hala, ya está, fin de la intromisión, lo siento xD.

      Eliminar
  2. ¡Hola Merche!

    Comparto tu situación; ahora mismo, yo también estoy haciendo unas prácticas que no tienen mucho que ver con lo que he estudiado, pero como tú bien dices, es el camino que hay que seguir para alcanzar lo que queremos ser y poder hacer lo que tanto nos gusta. Por suerte o por desgracia, yo acabo de terminar la carrera yo no podré calmar ese "mono" de traducir por ese camino, pero espero que pronto pueda dedicarme a lo que tanto me gusta, que es traducir. Espero que tengas mucha suerte con tu carrera, tanto universitaria como profesional.

    Un saludo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas veces una se pregunta (me imagino que te pasará lo mismo) de qué le servirá lo que está haciendo ahora para el futuro, más que nada porque no tiene NADA que ver. Sin embargo, creo que seremos de las que en unos años mire atrás y digan... ¡mira, si no hubiera sido por aquello, no...!

      Eliminar
  3. Hola, el año que viene haré 2º de Bachillerato por la rama de Humanidades y hace ya un par de años que tengo claro que quiero estudiar TeI. Me encantan los idiomas y sobre todo el francés, desde que lo empecé ha estudiar en 1º ESO tuve un flechazo.
    Ha sido una suerte encontrar este blog, porque está fenomenal y además yo quiero estudiar en Salamanca. Pero ahora mismo estoy en un mar de dudas, lo de estudiar Traducción lo tengo claro. Me cogería como primera lengua francés, pero estoy viendo que todo el mundo coge el inglés y me pregunto si podré trabajar con la lengua de Molière. Además no sé si tendré el nivel necesario para superar la temida prueba de acceso al grado de TeI en la USAL, entraré en la carrera con el 1º de nivel intermedio de la EOI. ¿Alquien me puede ayudar? ¡MUCHAS GRACIAS!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Halverto, me alegro de que te guste este blog =)
      Si "todo el mundo" coge inglés, es porque por sus circunstancias personales se les da mejor esa lengua, pero no tienes que seguir la corriente sino dedicarte a lo que a ti te gusta/se te da bien. El francés es una lengua muy usada, aunque ciertamente el inglés te facilitará mucho las cosas también.
      Acabas de terminar 1º, aún te queda un añito para prepararte. Si tienes claro tu objetivo, apúntate a clases particulares, lee en tu tiempo libre, escribe, analiza tus errores, viaja... ¡todo lo que puedas! Ánimo =)

      Eliminar
  4. Da gusto con personas tan trabajadoras como tú :)

    ResponderEliminar
  5. ¡Hola!

    Con este comentario, me estreno en tu blog. Lo cierto es que lo leo desde el principio, así que igual ya era el momento de dejarte un primer comentario, no solo para felicitarte por el éxito que ha tenido, sino también al hilo de lo que propones.

    En primer lugar, te diré que, gracias al dibujo de tu pavo, he aprendido esa expresión. En segundo lugar, comprendo lo que escribes y, en cierta medida, lo comparto. Mi pregunta es, ¿no te has planteado seguir traduciendo cositas por tu cuenta? Llámame freak, pero traducir una poesía te puede tener entretenida un par de días en tu tiempo libre y, además, te hará tener la sensación de que no has dejado del todo las cosas de la facultad. Si alguna te queda especialmente interesante, te animo incluso a compartirla ;)

    En cuanto a la asignatura de TAV, creo que ya lo he hablado contigo alguna vez, sin duda la encontrarás muy interesante. Además, si realmente es lo que quieres hacer, estoy seguro de que le sacarás muchísimo provecho y te servirá como una primera toma de contacto.

    En fin, con esto termino, que no quiero que se me enfríe el pavo ;)

    Alberto.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Alberto! Qué alegría que me escriba alguien de clase, jeje.
      La verdad es que releyendo mi entrada, me he dado cuenta de que se me ha olvidado decir que no traduzco porque... ¡no tengo tiempo! Estoy a jornada completa y cuando llego a casa después de todo el día danzando, lo último que quiero es no poder darlo todo para traducir. En cuanto vuelva, me pondré como una loca a leer todo lo que quiero, y a traducir todo lo que me deje mi cerebro.

      Respecto a TAV, tengo muchísimas ganas, como ya sabes, de cursarla. Lo que pasa es lo de siempre, que cuantas más expectativas se tienen, más posibilidades hay de que te decepcione, jeje. Pero vamos, que voy a por todas y con ánimo =)

      ¡Un abrazo!

      Eliminar
  6. ¡Eres de las mías!

    A mí me pasaba (y me pasa) exactamente lo mismo, y más este año con esto de empezar el máster y demás. Para poner solución y eliminar mi mono traductoril estoy traduciendo voluntariamente para una asociación sin ánimo de lucro, así, de paso, agrando un poquito el apartado de experiencia laboral en el currículo.

    ¡Un beso y mucha suerte!

    ResponderEliminar