lunes, 14 de enero de 2013

Errores comunes y sus soluciones según la Guía de Redacción de la Comisión Europea


Hace unos días, a raíz de que se abriera el plazo para las prácticas en la Comisión Europea, encontré varios documentos interesantes de esta institución y uno de ellos fue la «Guía del Departamento de Lengua Española: Redacción y Presentación» publicada en agosto de 2010. Toma como referencia el DPD y el Libro de Estilo Institucional, entre otros.

En ella se tratan muchos de los puntos que más me cuesta digerir a la hora de escribir correctamente. He ido tomando notas a medida que la leía (casi tres horas de tren dan para mucho), y he decidido plasmarlas aquí por si os pueden servir a vosotros también. Son notas selectivas sueltas de lo que se me resiste más, no de todos los usos de cada aspecto. Por cierto, la Guía en cuestión tiene una segunda parte: Problemas y dudas de traducción.

Por orden de aparición en la Guía:
  • Abreviaturas
    • Como en todas las abreviaturas (excepto en las unidades de medida), hay punto en la abreviatura «D.ª» (por doña) pero hay una excepción: «nº» (NOTA: el DPD y la Fundéu dice n.º).
    • Uso de las formas in extenso: Se escribe señor/señora (con minúscula) pero Sr./ Sra. (con mayúscula).
  • Comas ante Complemento Circunstancial
    • No hay coma antes de un CC muy corto (por ejemplo «hasta ahora») pero sí para muchos otros. Concretamente, según el DPD: «se escribe coma detrás de determinados enlaces como o sea, esto es, es decir, a saber, pues bien, ahora bien, en primer lugar, por un/otro lado, por una/otra parte, en fin, por último, además, con todo, en tal caso, sin embargo, no obstante, por el contrario, en cambio y otros similares, así como detrás de muchos adverbios o locuciones adverbiales que modifican a toda la oración y no solo a uno de sus elementos, como efectivamente, generalmente, naturalmente, por regla general, etc.».
  • Los numerales ordinales abreviados han de escribirse con punto para distinguirlos de si estamos hablando, por ejemplo, de «un grado» (1º): 1.º, 2.º, 3.º...
  • Se recomienda usar la doble raya (también llamada raya parentética) en lugar de corchetes dentro de un paréntesis.
    Ejemplo: «L
    a financiación del FEOGA se desglosa según objetivos prioritarios asignados (ajuste de las zonas menos desarrolladas —objetivo n° 1—, apoyo a la reestructuración agraria —objetivo n° 2—)». 
  • Hay que distinguir entre la raya doble, la raya simple y el guión.
    • Raya simple —
      • En las enumeraciones para introducir elementos diversos
    • Raya doble: —.. —
      • Para sustituir a un corchete dentro de un paréntesis
      • Para incisos
    • Guión: -
      • Para unir los términos de palabras compuestas (cuando ambos gentilicios conservan su referencia independiente, como en «franco-alemán». Si se fusionan las características no lleva guión, como en «hispanorromano»)
      • Para expresar períodos (Cuando se señalen los dos años completos que delimitan un período, escribiremos las cuatro cifras de cada año separadas por un guión: 1999-2009. Si se trata de períodos que abarcan solamente una parte de cada año enunciado, utilizaremos la barra para separar los dos años de referencia: 98/99, excepto si son milenios diferentes: 1999/2000)

  • Cursiva para citar nombre completo de una OBRA. (Artículos, capítulos  o colaboraciones > comillas).
  • Barra:  no se deja espacio si es una sola palabra (don/doña) pero sí hay que dejar espacio antes y después si es más de una: (del / de la).
  • Tilde en verbos: Las formas verbales del tipo de «ibais», «pensabais», que tienen acento llano y terminan en «-s» y cuya última sílaba contiene un diptongo, no llevan tilde. 
  • Mayúsculas:
    • Vías y espacios urbanos: «plaza de España», pero las denominaciones procedentes del inglés llevan el nombre genérico también en mayúscula: 
«Quinta Avenida», «Central Park».
    • Los títulos de los miembros de la familia reinante en España, así como los tratamientos de «don» y «doña» referidos a ellos: «la Infanta Doña Cristina».
    • Después de dos puntos, cuando estos precedan a una frase explicativa: «Los carnívoros se dividen en dos subórdenes: fisípedos y pinnípedos (explicativa)», pero: «Le dijo al dictador: "No iré a luchar contra mi pueblo"» (cita textual).

  • Números:
    • Ordinales: el femenino de «vigésimo primero» o «vigesimoprimero», etc., puede ser «vigésima primera» o «vigesimoprimera», etc. Los ordinales correspondientes a los números 11 y 12 tienen una forma etimológica, preferida en el uso culto («undécimo» y «duodécimo»), y una forma moderna («decimoprimero» y «decimosegundo»), creada por analogía con «vigesimoprimero», etc.
    • Números romanos: se recomienda que, en el caso de los siglos, se utilicen las versalitas («siglo XXI»)
    • Traducir cifras: es importante traducir respetando la precisión expresada en el original. Así, por ejemplo, no es correcto traducir compared with 43.80 million por «frente a 43,8 millones» (sin el último cero).

  • Signos, símbolos y unidades de medida: una cifra parece exigir el uso de un símbolo: «30 km», nunca «30 kilómetros». El signo de porcentaje, por su parte, debe ir precedido de una cifra: «el 3 %», no «el tres %».
  • Espaciado
    • entre los signos «+», «–», «±» y una cifra también debe intercalarse un espacio fijo: «+ 318», «– 16», «± 2».
    • En cuanto al signo «o», cuando vaya acompañado de «C» (‘grados Celsius’) o «F» (‘grados Fahrenheit’), debe intercalarse un espacio fijo entre la cifra y el signo, pero este tiene que aparecer unido a la letra: «25 oC». En los demás casos no hay espacio entre la cifra y dicho signo.

  • Millares, millones, millardos:
    • conviene recordar la transcripción convencional de las cifras de este orden:
      3 billion/milliards = 3 000 millones o tres mil millones (no *3 mil millones) 264 billion/milliards = 264 000 millones (no *264 mil millones). 1.375 billion/1,375 milliards = 1375 millones (no *1,375 miles de millones).
       
  • ¿Cuándo se pone euro, EUR o €?


Hasta aquí las notas tomadas. Sois bienvenidos a dejar por aquí los puntos que más os cuesta asimilar a la hora de escribir, y las soluciones correspondientes :-)


8 comentarios:

  1. No entiendo de dónde ha salido esa excepción en la abreviatura de "número".
    Alberto Gómez Font

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He estado investigando y al parecer: En los documentos tratados por la Oficina de Publicaciones, se utilizará «nº» en lugar de «n.º»: Decisión nº 1104/2011/UE del Parlamento Europeo y del Consejo.

      También el la Guía dice:

      Ahora bien, en las abreviaturas con letra volada es frecuente encontrar casos en los que se incumple esta norma («*Da», «*vo bo»). Por ello debe insistirse en que se aplique siempre, tal como señala el DPD (abreviatura, 6d).
      Sin embargo, la Oficina de Publicaciones, en la lista de abreviaturas del LEI (en el mencionado anexo A3), propone «no/nos» como abreviatura de «número/números». Este uso debe considerarse una excepción circunscrita a las publicaciones de la Unión Europea. Por consiguiente, en los textos de este Departamento se aceptará este uso junto al canónico «n.o/n.os».

      Eliminar
  2. Lo malo de estas cosas es que "cada maestrillo tiene su librillo".

    Yo personalmente le pongo el punto a "n.º" y no veo razón para no hacerlo. Tampoco sé por qué se debería usar "Quinta Avenida", pero "plaza de España". Pero es interesante ver qué opina un organismo como la CE. :)

    Pablo

    ResponderEliminar
  3. Tampoco acabo de entenderla: http://www.fundeu.es/consultas-N-numero-abreviatura-145.html

    ResponderEliminar
  4. Vaya, qué entrada tan útil, está bien tener esta información a mano para cuando nos asalta la duda.
    Yo lo que no tengo claro es la diferencia entre guión y raya simple, entiendo la diferencia en el uso, ¿pero el símbolo no es el mismo?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola, Laura!
      Pues mira, resulta que el guión (-) es cortito y sirve para unir palabras, por ejemplo, y la raya simple (—) sirve para enumeraciones, por ejemplo. Es decir: la raya simple no es más corta que la raya doble, lo que pasa es que la simple va sola y la doble va delante y detrás de la palabra:
      Simple:
      —Huevos
      —Patatas
      —Aceitunas

      Doble
      ¡Qué guapa! —dijo—...

      Guión:
      suizo-alemán
      franco-alemán

      PD: he modificado la entrada con los símbolos para que quede más claro. Espero haberte resuelto la duda.
      ¡Un saludo!

      Eliminar
  5. Me ha quedado clarísimo, ¡gracias por la explicación!

    ResponderEliminar